Gordon Campbell | Parliament TV | Parliament Today | Video | Questions Of the Day | Search


Parekura Horomia Speech: Waiwhetū Cultural Centre

Opening of the Waiwhetū Cultural Centre

Parekura Horomia Speech

Te Whakatuwheratanga o te Pokapü Ahurea o Waiwhetu

Tïhei Mauriora, Ka mau te wehi Te Ätiawa, Puketapu me Ngäti Hämua! Te Rünanga o Taranaki, Kara Puketapu, ko au ano rätou tënei e whai hönore nei ki te whai wähi ano i roto i te whakatutukitanga o tëtahi ano o o moemoeä.

Ka titiro whakahïhï au ki tënei taonga whakamïharo kua waihangatia nei e koutou, ä, ka pupü ake te koa i roto i a au mo te ao e tu mai nei i mua i a tätou tamariki, mokopuna, whänau, hapu, iwi, ä, i te iwi käinga hoki o Waiwhetu.

He maha kë ngä tau e waihanga ana koutou i Te Pokapü Ahurea o Waiwhetu. Heoi ano, ki te titiro haere a au, ka möhio au he aha koutou i angitu ai, ä, he aha i taea ai e koutou ta koutou moemoeä. I whakamahia e koutou o koutou pakaritanga me o koutou mäiatanga hei whakaü i a koutou ki te kaupare ake i ngä whakamätautau tae noa ki ta koutou whakatutukitanga i tënei pokapü ahurea.

Na te Marae o Waiwhetu i whakarato te papa o ngä kaiärahi e mäia ana, ä, kore rawa koutou i kotiti mai i te ara i whäia e koutou tae noa ki töna whakatutukitanga. Kei runga i a koutou ngä rongo mo te pakari o a koutou whakahaere käwanatanga, ä, me te pakari o a koutou whakaritenga whakahaere.

Na te mäia o a koutou ärahitanga, ka ü te titiro a te iwi käinga, te hapu me te whänau ki runga i ngä whakamätautau i mua i a koutou e tu mai ana, ä, i whakamahia e koutou o koutou ano pükenga me o koutou kaha hei kawe whakamua i a koutou. Ko tëtahi atu, i toro atu o koutou ringaringa ki te whakawhänaunga atu ki ëra atu tängata i roto i to rohe e noho ana, tae noa ki ëra o te whenua e ngäkau nui mai ana ki te tautoko i ta koutou matakite.

I häpaitia koutou e o koutou pakaritanga, e o koutou kaiärahi-tanga, e o koutou mäiatanga me ta koutou mahi ngätahitanga.
Ko ngä hua mai i tënei, ko tënei taonga e tu mai nei, he taonga haere tonu mo te whakaihiihi i te whänau, te hapu, te iwi me te iwi käinga o Waiwhetu. Mai räno a Waiwhetu e tu ana hei wähi mo te whakaähuru i ngä wäriu ahurea o o tätou mätua, tüpuna, ä, ko te wähi hoki mo te whakamäunu i a koutou whanaketanga mo meake nei. Ae! Ka taea e au te ki, ko tënei wä, te wä e tika ana mo tätou ki te whai whakaaro mo ngä mea kei mua i a tätou e tu mai ana.

Kei te hiahia au kia whai tonu tätou i te angitu i pökaikaha nei tätou ki te whiwhi. Ina koa, i a tätou e tu nei i mua o te paepae o tëtahi tau hou, tau whakaihiihi whai tikanga e whakakähore ana i te whakaaro he iwi hauarea tätou e piripipiri tonu ana ki te ao tawhito.

E tika ana kia meihatia te katoa o ngä mahi e mahia ana e tätou inaianei, mo te whai wähi a ënei i runga i te whiwhi a to tätou iwi i te angitu a meake nei, e pakari ana i roto i to tätou ahurea, ä, e mahi ana i mua tonu o to tätou oranga-a-iwi, ä, oranga whenua whänui.

Ina koa, ka titiro au ki o koutou pakaritanga me o koutou wairua hihiko i whakamahia e koutou ki te whanake me te waihanga i tënei pokapü ahurea, ä, ka whakamihi au ki to koutou mäiatanga.

Ka kitea i roto i tënei pokapü te:

Reo Irirangi o Te Ätiawa, e whakaähei ana i te teihana ki te whakawhänui atu i äna hötaka, täpiri atu ki te reo Mäori, te tuhituhi auaha umanga ëtita mo ngä taiohi Mäori.

Mahau teitei mo te waka whakairo mo Te Äniwaniwa, me ngä körero mo Parihaka me te iwi i Te Ätiawa kei Te Upoko-o-Te Ika e noho ana.
pokapü ipurangi kia ähei ai ngä äkonga ki ngä äwhina whakahaere mätauranga höhonu.

He pokapü akoranga e mätau ana, mo ngä mahi i muri mai i ngä mahi a te kura mo te ra.

He rïpene ätaata e pa ana ki ngä mahi toi me ngä mahi ahurea a te Mäori.

Te käinga o Te Runanga o Taranaki whänui.

He mahau teitei hei whakaatu i ngä mahi toi, ä, hei wähi hoki mo te whakaatu i ngä toi o te rohe, ko te marae me te wharenui mo te whakarite i ngä hötaka o ngä kounga teitei hei whakaatu ki ngä manuhiri o te rohe, ä, o täwähi hoki.

Ka whakaratohia e te pokapü ahurea tëtahi wähi hei haeremai ma ngä türuhi ki te kite i te Mäori tüturu i runga i töna ano türanga waewae, ä, me te whakawhänaunga atu hoki ki ëra atu o ngä marae o Te Awakairangi ki te whai wähi mai i roto i tënei hötaka.

Ko te pokapu ahurea o Waiwhetu he tohu whakamahara ki te angitu o te Mäori me ngä paetae kua taea e ia. Ëhara tënei i te moemoeä, kua whakatinana këtia e koutou.

Kei te mihi ki a koutou, no reira, tëna koutou, tëna koutou, tëna koutou katoa.



Ka mau te wehi Te Atiawa, Puketapu me Ngāti Hamua! Te Rūnanga o Taranaki Whānui, Kara Puketapu, yet again I am honoured to share in the fulfilment of yet another of your dreams.

I look around at this magnificent complex; I can’t help but get excited about the future that is waiting to be had by our tamariki, mokopuna, whānau, hapū, iwi and community.

The Waiwhetū Cultural Centre has been many years in the making. Yet when I look around I see why you have succeeded and achieved your dream. You have used your ‘collective strength’ to persist and face the many challenges in getting this centre built.

Waiwhetū marae has provided a base of strong leadership and has never waived in its quest to get this centre up and running. To your credit you have earned a reputation for strong governance and operations expertise.

The calibre of leadership you provide has kept the community, hapū, whānau, ‘solution-focused’ and prompted you to draw on your own resources and innovations. On the other hand you have reached out to broker partnerships with others in the community and in the country who were able to contribute to your vision.

Your collective strength, leadership, resourcefulness and inclusiveness have served you well. The result has been this complex which will be an ongoing source of vitality for the whānau, hapū, iwi and the Waiwhetū community.

Waiwhetū has been and is the base for nurturing traditional cultural values and it is also the springboard for launching your future development. And can I say that right now there’s never been a better time to consider the future.

I want to build on the success we have all worked so hard to achieve. Particularly, as we are on the threshold of a new and exciting ērā, which rejects the notion of Māori as a marginalized tribal group clinging to the past.

Everything we do now must be measured for the contribution it makes to the future of our people as successful achievers, secure in our culture and operating at the forefront of our national and international life.

I need only look to the strengths and innovations you have drawn upon to develop and build this cultural centre and I am buoyed with great confidence.

The centre will house:

Te Atiawa radio station, allowing for the station to generate extensions of its programmes, including te reo and creative writing for editorial careers for young Māori

A gallery for Aniwaniwa, the carved waka with information about Parihaka and the Atiawa residents of the Wellington region

An internet centre to allow for sophisticated education support operation

A more advanced Learning Centre, beyond the end of the school day

Video Films about Māori Art and their Culture

The home of Te Rūnanga o Taranaki Whānui

Art Gallery / Art Exhibitions with an opportunity for utilising the gallery, local art talent, the marae and whare nui for high quality visitor programme for both local and overseas visitors

The cultural centre will provide a significant tourism opportunity based on a real tribal community, which will engage with other Hutt Valley marae to participate in the programme.

Waiwhetū Cultural Centre is a fitting reminder that Maori success and achievement is not a whimsical dream – you have already made it a reality!

Congratulations to you all. Tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa.

© Scoop Media

Parliament Headlines | Politics Headlines | Regional Headlines


Wellington: Predator Free Capital Plan

Wellington City Council (WCC), the Greater Wellington Regional Council (GWRC) and NEXT Foundation, today announced a joint collaboration to make Wellington the first Predator Free capital city in the world. More>>


Gordon Campbell: On Judith Collins’ Efforts At Self Correction

Thousands of prisoners currently in prison may be entitled to an earlier release than expected – and compensation – because Corrections has incorrectly calculated their term of imprisonment. Unless of course, the government buries its mistakes by changing the law and retro-actively getting itself off the hook… More>>


More Justice & Corrections

Sector Opposes Bill: Local Government Bill Timeframe Extended

The Minister of Local Government Peseta Sam Lotu-Iiga has asked the Select Committee to extend the report back date for the Local Government Act 2002 Amendment Bill (No 2). More>>


Breed Laws Don’t Work: Vets On New National Dog Control Plan

It is pleasing therefore to see Louise Upston Associate Minister for Local Government calling for a comprehensive solution... However, relying on breed specific laws to manage dog aggression will not work. More>>


Not Waiting On Select Committee: Green Party Releases Medically-Assisted Dying Policy

“Adults with a terminal illness should have the right to choose a medically assisted death,” Green Party health spokesperson Kevin Hague said. “The Green Party does not support extending assisted dying to people who aren't terminally ill because we can’t be confident that this won't further marginalise the lives of people with disabilities." More>>


General Election Review: Changes To Electoral Act Introduced

More effective systems in polling places and earlier counting of advanced votes are on their way through proposed changes to our electoral laws, Justice Minister Amy Adams says. More>>

Get More From Scoop



Search Scoop  
Powered by Vodafone
NZ independent news